Η βουβή συντροφιά
με βάρκες ήρθε καταδώ,
πάλι να δει του νερού την αδιάσπαστη λάμψη,
τη βεβαιότητα του καλοκαιριού,
τα λούλουδα του ιβίσκου στο χρώμα της μίτρας.
Προς τι αυτή η επίκληση του θέρους;
Ο νουβικός αιγόκερως
εγκατέλειψε τα βουνά,
η καλαμοποταμίδα πέταξε πέρα.
Το ρεύμα παρέσυρε
το καλαμόφυλλο.
Οι βάρκες βούλιαξαν
μες στις υδάτινες σκιές που αφήνουν οι σκλήθρες.
Die stumme Gesellschaft,
in Kähnen kam sie hierher,
noch einmal
den ungebrochenen Glanz des Wassers zu sehen,
die Gewißheit des Sommers,
die Hibiscusblüte in der Farbe der Mitra.
Wozu den Sommer beschwören?
Der nubische Steinbock
verließ die Berge,
der Teichrohrsänger flog fort.
Ein Schilfblatt
trieb mit der Strömung vorbei.
Die Κähne versanken
im wäßrigen Schatten der Erlen.
ΠΕΤΕΡ ΧΟΥΧΕΛ
(1903-1981)
in Kähnen kam sie hierher,
noch einmal
den ungebrochenen Glanz des Wassers zu sehen,
die Gewißheit des Sommers,
die Hibiscusblüte in der Farbe der Mitra.
Wozu den Sommer beschwören?
Der nubische Steinbock
verließ die Berge,
der Teichrohrsänger flog fort.
Ein Schilfblatt
trieb mit der Strömung vorbei.
Die Κähne versanken
im wäßrigen Schatten der Erlen.
ΠΕΤΕΡ ΧΟΥΧΕΛ
(1903-1981)
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου